Strain to equilibrium in this darkened day
Where are you oh holy Dionysus?
Now only phantoms of hatred we see
And the cry that goes up is always the same:
«Vengeance upon the murderers!»
But the gentle breeze is just a dream from the past
The wasteland is impending over us
And no martyr will fill the chalice of mercy
For the pathetic beings who dwell on earth
We went forth to the world but we could not win
And what is left is jealousy, hate and scorn!
The blind speaks: «Seek consolation in recollection»
I found ruins of grandeur and sank in the waters of my cenotaph
Then another voice: «Erase your past my child»
Blood tears from my eyes, one thought
We had the key to open heaven's door
Why we threw it away?
Leave me now, waves of rage are coming
Descending from me and bringing the story to an end
You betrayers, come and see, treachery in the name of immanence
Come under this pleasant shade of grey
And I will show you fear in a handful of dust
Deconstruction is the foundation of our world
Caught in the sensual music of humanity all neglect
Monuments of unageing intellect
My comrades, it is time
To sail the seas of imagination
And come to our holy city of Byzantium
And find out for the second time
Platonic tolerance and Doric discipline
Like Odysseus I shall return
Through spiteful Neptune over dark seas
And Invidia, Corruptio, all the worshippers of the flesh
Will not prevail over me!
(Composed by "Re" - 2000)
Parole di fede e devozione.
Mi sforzo verso l'equilibrio in questo giorno fosco,
dove sei santo Dioniso?
Percepiamo solo fantasmi di odio ora,
ed il grido che si leva è sempre il medesimo:
«Vendetta contro gli assassini!»
Eppure la soave brezza è solo un sogno del passato,
la landa desolata incombe su di noi,
e nessun martire riempirà il calice di misericordia
per gli esseri patetici che abitano sulla terra.
Siamo andati avanti per il mondo ma non siamo riusciti a trionfare,
e ciò che resta è soltanto gelosia, odio e disprezzo!
Il cieco predica: «Cerca conforto nel ricordo»,
ho riesumato rovine di grandezza e mi sono inabissato nelle acque del mio cenotafio;
poi un'altra voce: «Rimuovi il tuo passato mio fanciullo».
Lacrime di sangue sgorgano dai miei occhi; un pensiero:
possedemmo la chiave per aprire la porta del paradiso,
perché la gettammo via?
Lasciatemi ora, stanno giungendo ondate di rabbia,
calando da me e portando a compimento la storia.
Voi traditori, venite a vedere l'infedeltà in nome dell'immanenza,
tornate in questa piacevole sfumatura di grigio,
ed io vi mostrerò la paura in una manciata di polvere.
La decostruzione è il fondamento del nostro mondo,
imprigionato nella musica sensuale dell'umanità
trascuro tutti i monumenti d'ingegni imperituri.
Miei compagni, è tempo
di solcare le immensità dell'immaginazione,
di giungere nella nostra città santa di Bisanzio,
e scoprire per la seconda volta
la tolleranza platonica e la disciplina dorica.
Farò ritorno come Ulisse,
attraverso le acque plumbee del perfido Nettuno,
e l'Invidia, la Corruzione e tutti gli adoratori della carne
non prevarranno su di me!
(Tradotto da Federico Matta - 2016)
20/09/2016
14/09/2016
To rise is to fall, to live is to die.
Rage impelling
Find a way out
Scream in silent words
Impotence is immanence
Not the key for transcendence
Hark, listen
Reflection of a dejection
Demise, deceased in decay
Deep underground it awaits
Who am I, what am I, where am I
The voice I hear
Is it reason, is it unconsciousness
Maybe the words of that holy man?
In comparison with him
I feel so hollow
Please show me the way!
Portrait of Apathy
We can if we try leave this hell we share
Ascent from the lake of fire
And harvest Existence
(Composed by "Re" - 2000)
Ascendere è cadere, vivere è morire.
Incitato dalla rabbia
a trovare una via di fuga,
grido parole silenziose;
l'impotenza è immanenza
non la chiave per la trascendenza.
Oh, ascolta,
riverbero di uno sconforto,
la rovina, [oh] defunto in decomposizione,
attende sotterranea in profondità.
Chi sono io? cosa sono? dove sono?
La voce che sento
è la ragione? è inconsapevolezza?
Forse le parole di quell'uomo santo?
In confronto a lui
Mi sento così vuoto.
Ti prego, indicami la via!
Ritratto dell'Apatia,
possiamo - se proviamo - abbandonare questo inferno che condividiamo,
ascesa dal lago di fuoco,
e recidere l'Esistenza.
(Tradotto da Federico Matta - 2016)
01/01/2016
Centuries are crying (my convolution box).
-Invocation-
Beloved vale I said
wait for me I'll return
My quest is not at end
Some grail of mine needs
to be discovered
-Excursus-
Was Siegfried in Achilles' army?
Can you feel the final lament of Ildebrand
over the slain body of Adobrand
Here in Attila's court
you can hear Theodoric's expostulations
but where's Leifr to lead us
to new shores?
Outcast from Avalon
screaming for revenge
proudly bearing Arthur's banners
betrayed by dreadful Mordred.
Bright swords blessed in the name of France
brought ruin to Islam
your sacrifice chisels
lines of pain in me, Roland
I still see the tears
of our sacred king Charles.
-Today-
What a mess, what emptiness
forced to swim down here
in the corruption
strain to catch a star.
Hey, it wasn't just fancy
how painful is salvation
as we cast away God from the world!
(Composed by "Re" - 2000)
I secoli piangono (la mia scatola di circonvoluzione).
-Invocazione-
Amata valle, dissi,
aspettami; tornerò.
La mia ricerca non è terminata.
Il mio Graal ha ancora bisogno
di essere scoperto.
-Excursus-
C'era Siegfried nell'esercito di Achille?
Riesci a sentire il lamento finale di Ildebrando
sul corpo ucciso di Adobrando?
Qui alla corte di Attila
è possibile udire le rimostranze di Teodorico,
ma dov'è Leifr per condurci
verso nuovi lidi?
Reietto da Avalon,
urlando vendetta,
portando orgogliosamente le insegne di Artù,
tradito dal terribile Mordred.
Spade luminose benedette in nome della Francia
hanno portato rovina all'Islam;
i tuoi ceselli sacrificali,
linee di dolore dentro di me, Rolando;
vedo ancora le lacrime
del nostro re sacro, Carlo.
-Oggi-
Che confusione, che vuoto,
costretti a nuotare quaggiù
nella corruzione,
a sforzarsi per afferrare una stella.
Ehi, non era solo un capriccio;
quanto è dolorosa la salvezza
allorché estromettiamo Dio dal mondo!
(Tradotto da Federico Matta - 2016)
Beloved vale I said
wait for me I'll return
My quest is not at end
Some grail of mine needs
to be discovered
-Excursus-
Was Siegfried in Achilles' army?
Can you feel the final lament of Ildebrand
over the slain body of Adobrand
Here in Attila's court
you can hear Theodoric's expostulations
but where's Leifr to lead us
to new shores?
Outcast from Avalon
screaming for revenge
proudly bearing Arthur's banners
betrayed by dreadful Mordred.
Bright swords blessed in the name of France
brought ruin to Islam
your sacrifice chisels
lines of pain in me, Roland
I still see the tears
of our sacred king Charles.
-Today-
What a mess, what emptiness
forced to swim down here
in the corruption
strain to catch a star.
Hey, it wasn't just fancy
how painful is salvation
as we cast away God from the world!
(Composed by "Re" - 2000)
I secoli piangono (la mia scatola di circonvoluzione).
-Invocazione-
Amata valle, dissi,
aspettami; tornerò.
La mia ricerca non è terminata.
Il mio Graal ha ancora bisogno
di essere scoperto.
-Excursus-
C'era Siegfried nell'esercito di Achille?
Riesci a sentire il lamento finale di Ildebrando
sul corpo ucciso di Adobrando?
Qui alla corte di Attila
è possibile udire le rimostranze di Teodorico,
ma dov'è Leifr per condurci
verso nuovi lidi?
Reietto da Avalon,
urlando vendetta,
portando orgogliosamente le insegne di Artù,
tradito dal terribile Mordred.
Spade luminose benedette in nome della Francia
hanno portato rovina all'Islam;
i tuoi ceselli sacrificali,
linee di dolore dentro di me, Rolando;
vedo ancora le lacrime
del nostro re sacro, Carlo.
-Oggi-
Che confusione, che vuoto,
costretti a nuotare quaggiù
nella corruzione,
a sforzarsi per afferrare una stella.
Ehi, non era solo un capriccio;
quanto è dolorosa la salvezza
allorché estromettiamo Dio dal mondo!
(Tradotto da Federico Matta - 2016)
Iscriviti a:
Post (Atom)